Fort mit der Moderne
"Llevado por el entusiasmo de su celo vocacional, el sacerdote debía contenerse para no entrar en abierta desobediencia con las instrucciones de sus superiores ecclesiásticos, sacudidos por los vientos del modernismo, que se oponían al cilicio y a la flagelación. Él era partidario de vencer las debilidades del alma con una buena azotaina de la carne."
Und wieder ein neues Wort gelernt: cilicio heisst Büßerhemd. Wer weiss wo das nochmal nützen kann. Und azotaina ist Tracht Prügel, obwohl das hier sicher nicht kontext-adäquat übersetzt ist. Ein weiteres Hobby von Padre Restrepo ist übrigens, das Blut der Wunden des Hl. Sebastian frisch nachzumalen, damit die barrocke Einschüchterungswirkung der Statue nicht nachlässt (siehe auch: Mel Gibsons Passion Christi).
Edit 1.1.2005: Habe nur knapp zwei Monate gebraucht das Buch zu lesen. Meine Güte.
Nachweis: Isabel Allende, La casa de los espíritus, Prólogo de Zoé Valdés, Barcelona: Bibliotex, 2001 (= Colección "El Mundo" - Las 100 mejores novelas en castellano del siglo XX, Bd. 4), S. 14.
Und wieder ein neues Wort gelernt: cilicio heisst Büßerhemd. Wer weiss wo das nochmal nützen kann. Und azotaina ist Tracht Prügel, obwohl das hier sicher nicht kontext-adäquat übersetzt ist. Ein weiteres Hobby von Padre Restrepo ist übrigens, das Blut der Wunden des Hl. Sebastian frisch nachzumalen, damit die barrocke Einschüchterungswirkung der Statue nicht nachlässt (siehe auch: Mel Gibsons Passion Christi).
Edit 1.1.2005: Habe nur knapp zwei Monate gebraucht das Buch zu lesen. Meine Güte.
Nachweis: Isabel Allende, La casa de los espíritus, Prólogo de Zoé Valdés, Barcelona: Bibliotex, 2001 (= Colección "El Mundo" - Las 100 mejores novelas en castellano del siglo XX, Bd. 4), S. 14.
chigliak - 2004-11-04 22:22
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks



