Undankbarkeit ist relativ
"Bueno, en el fondo le digo un secreto: Buenos Aires puede pasarse sin un monumento mío, que a mí, francamente, no me importa. No se amargue por la ingratitud de los demás, que los demás son así."
Sagt eine obdachlose alte Analphabetin zum exilierten Ex-Präsidenten von Ecuador, als er sich darüber beschwert, dass die Militärs ihn vom Thron gestoßen haben und die ecuadorianische Nation angesichts der vielen Straßen, Brücken und guten Werke, die er seinem Land gegeben habe, sehr undankbar sei. Und darüber, dass einige "sophistische" Schriftsteller in seiner Heimat auch noch so infam seien, zu behaupten, er werde "ohne Werk und Ruhm in die Geschichte eingehen".
Nachweis: Francisco Febres Cordero, »La novia que espera«, in: Alfonso Monsalve Ramírez (Hg.), Aventuras de amor en nuestra historia, Quito: Campaña Nacional Eugenio Espejo por el Libro y la Lectura, 2002 (2. Auflage; colección »luna tierna«), S. 15-29, hier: 24.
Sagt eine obdachlose alte Analphabetin zum exilierten Ex-Präsidenten von Ecuador, als er sich darüber beschwert, dass die Militärs ihn vom Thron gestoßen haben und die ecuadorianische Nation angesichts der vielen Straßen, Brücken und guten Werke, die er seinem Land gegeben habe, sehr undankbar sei. Und darüber, dass einige "sophistische" Schriftsteller in seiner Heimat auch noch so infam seien, zu behaupten, er werde "ohne Werk und Ruhm in die Geschichte eingehen".
Nachweis: Francisco Febres Cordero, »La novia que espera«, in: Alfonso Monsalve Ramírez (Hg.), Aventuras de amor en nuestra historia, Quito: Campaña Nacional Eugenio Espejo por el Libro y la Lectura, 2002 (2. Auflage; colección »luna tierna«), S. 15-29, hier: 24.
chigliak - 2006-05-23 19:28
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks




Trackback URL:
http://macondo.twoday.net/stories/2059166/modTrackback